[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 7]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False:     亲,找您两块两毛两。     Qīn, zhǎo nín liǎnɡkuài liǎnɡmáo liǎnɡ True:     亲,找您两块两毛二。     Qīn, zhǎo nín liǎnɡkuài liǎnɡmáo èr Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 6]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False:     这件艺术品做得细细致致。     Zhè jiàn yìshùpǐn zuò dé xìxì zhìzhì. True:     这件艺术品做得细致。     Zhè jiàn yìshùpǐn zuò dé Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 5]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False:     他的房间收拾得干干净净极了     Tā de fánɡjiān shōushi dé ɡānɡān jìnɡjìnɡ jíle True:     他的房间收拾得干干净净。     Tā de fánɡjiān shōushi Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 4]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False: 他们很高高兴兴地走了 Tāmen hěn ɡāoɡāo xìnɡxìnɡ de zǒu le True: 他们高高兴兴地走了。 Tāmen ɡāoɡāo xìnɡxìnɡ de zǒu le “高高兴兴”是“高兴”的重叠形式,用作状语,表示动作(“走”)的状态。重叠以后的形容词含有程度加深的意味,不能再接受程度副词“很”的修饰。应删去“很”。 高高兴兴 is Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 3]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False:     男要长得好的女朋友。      Nán yào zhǎnɡ dé hǎo de nǚ pénɡyou. True:     男的要长得好的女朋友。     Nánde yào zhǎnɡ Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 2]

  When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False: 他的丈夫很私人。 Tā de zhànɡfu hěn sīrén. True: 他的丈夫很自私。   Tā de zhànɡfu hěn zìsī. 因为要表示她丈夫只顾自己的利益,不考虑别人的这一层意思,用“私人”作谓语,句子讲不通,应改“私人”为“自私”。 The sentence does not Read More


[Study/Chinese Grammar] [Chinese grammar mistakes 1]

When communicating in Chinese you may often make mistakes using Chinese grammar like: False:     今天小下雨。     Jīntiān xiǎo xiàyǔ True:     今天下小雨。     Jīntiān xià xiáoyǔ 形容词“小”主要作定语。误用作状语的“小”应移到谓语动词“下”的后边。“小雨”指雨量不大的雨。 The main function of adjective 小 Read More


[Study/Chinese Grammar] [臣]

Meaning: official under a feudal ruler Origin: 本义是“奴隶”。他们在主人面前往往不敢抬头,而当人低下头的时候,眼睛看起来成了竖立的样子。古人就用眼睛的这个状态造了“臣”字。 The character’s original meaning is “slave.” Slaves dared not raise their heads in front of their masters, and their eyes pointed straight ahead when they lowered Read More


[Study/Chinese Grammar] [考]

Meaning: to examine, to check, to inspect Origin: 本义是“老”。字形像一个头上有几根稀疏头发、后背稍驼的老人,再加上声符“丂”构成。后多用于“考察”、“考核”义。 This character’s original meaning was “old.” It used to look like an old hunchback with just a few hairs. Its phonetic element was “丂.” Later, Read More


[Study/Chinese Grammar] [交]

Meaning: hand over; give up; mutual; reciprocal; Origin: “交”的字形像一个人两腿交叉的样子,本义是“交叉”或者“交错”,后来引申为“给”或者“联系”。 On ancient oracle bone inscriptions, “交” looks like a person with crossed legs. Its original meaning is “cross” or “staggered,” which then extended to “give” Read More


Leave a Reply