[Study/Chinese Grammar] [通过]
Structure 1 : Subject + 通过 + Object Meaning: The first way that 通过 is used as a verb is that it means going through a certain object, as in penetrating into and coming Read More
[Study/Chinese Grammar] [铜臭]
Meaning: 铜臭 (tóngxiù) the stink of money; profit-before-everything mentality Usage: “铜臭”本义是铜钱的味道。它引申义是讽刺那些只看重金钱,不注重感情的人。 The original meaning of “铜臭” is the stink of copper. It extendedly satirizes people who think money the most important and never pay Read More
[Study/Chinese Grammar] [回马枪]
Meaning: 回马枪 (huímǎqiāng) back thrust Usage: “回马枪”是指回过头来给别人的突然袭击,让人感觉很意外。口语中常说“杀(一个)回马枪”。 “回马枪”means giving somebody a surprise attack which was unexpected. It often say“杀(一个)回马枪”in spoken language. Examples: 1. 妈妈杀了个回马枪,把小明的游戏机拿走了。 Māma shāle gè huímǎqiāng,bǎ Xiǎo Míng de yóuxìjī názŏule Read More
[Study/Chinese Grammar] [都]
Structure: Subject + 都 + Predicate Meaning: 都 can also mean 甚至, meaning “even to the point that”, and in this form it expresses emphasis Examples: 1. 我都能闻见面包的香味。 Wǒ dōu nénɡ wén jiàn Read More
[Study/Chinese Grammar] [一向]
Structure: Subject + 一向 + Habit / Attitude / etc. Meaning: 一向 (yī xiàng) is generally used to express a habit, attitude, or ‘set way of things’ has continued for a long period of Read More
[Study/Chinese Grammar] [回头客]
Meaning: 回头客 (huítóukè) returned customers Usage: “回头客”指再次光顾的客人。一般可用来衡量某个商店(或饭馆、旅馆等)物品质量是否优良、价格是否适中、服务是否完善等。 ” “回头客(huítóukè)” means the customers coming again. It’ a word used to value the qulity, price and service of a store (or a restaurant, a hotel etc…). Examples: Read More
[Study/Chinese Grammar] [黑马]
Meaning: 黑马 (hēimǎ) dark horse Usage: “黑马”原来是指在赛马场上本来不被看好,却能在比赛中出乎意料地获胜的马匹。后来比喻实力难测的竞争者或出人意料的优胜者。 “黑马(hēimǎ)” refers to the unexpected winner in a race or competition. This word is originally used in the field of horse racing. Examples: 1. 在这次选举活动中,他一举打败了很多对手,成为了政坛黑马。 Zài zhè Read More
[Study/Chinese Grammar] [打包票]
Meaning: 打包票 (dǎ bāo piào) to be sure or to guarantee Usage: “打包票”字面意义是写保证的单据。当对事情有绝对把握,非常确定时人们常说“打包票”。 “打包票” literally means writing a guaranty. People usually say “打包票” when they are very sure about something. Examples: 1. 我不敢打包票能赢得奖杯,但是我们一定会尽全力比赛的。 Read More
[Study/Chinese Grammar] [没戏]
Meaning: 没戏 (méi xì) stand no chanc Usage: “没戏”意为没有可能,没有希望。指事情将以失败告终,不会再有突破。与“有戏”相对。 “没戏(méi xì)” means “hopeless, not having any chance of success”. It indicates things will fail at last and there will be no chance to make Read More
[Study/Chinese Grammar] [心上人]
Meaning: 心上人 (xīnshàngrén) sweetheart / lover Usage: “心上人”指意中人,喜欢的人。“心上人”的字面意思是指放在心里面的人,引申为心里爱慕的异性。 “心上人 (xīnshàngrén)” refers to one’s lover or sweetheart. Literally it means a person in one’s heart, and is extended to refer to the person one loves. Read More