Chinese condiment: Cassia 中国香料:桂皮(ɡuì pí)

   中药记载桂皮为补气食疗食物。樟科乔木植物天竺桂、阴香等的树皮。异名:川桂、土桂皮、月桂。其功用是开胃进食,温中散寒。主治:脾胃有寒,食欲减退,或脘腹冷痛,呕逆;外伤瘀血疼痛,或妇女产后血瘀腹痛。    What is Cassia? The dried bark of the cassia tree (Cinnamomum cassia, Cinnamomum aromaticum) is one of the ingredients of five spice powder. Cassia is related to and similar to the Read More

Chinese Food 67: Boiled Pork Entrails with Cake Bits卤煮

   卤品置于案头,切法已在心中。火烧井字落刃,豆腐三角给刀。小肠花样分断,肺头剁烂筋脑。一阵眼花缭乱之后,各种卤品已然分门别类码放碗中。最后,陈老爷子舀起一勺浓浓的卤汤,慢慢淋落在层层叠叠的卤品之上,开始为自己的“作品”杀青。可别小看浇汤。汤少了,卤品不能入味,吃来味道太淡。汤多了,将“货”淹没,又丢了碗中风景。    Among the countless restaurants which serve boiled pork entrails with cake bits in Beijing, the century-old brand “Xiao Chang Chen” is the most famous one. The first “Xiao Chang Chen” restaurant Read More

Chinese Food 66: Town of Boiled Fish Restaurant 沸腾鱼乡的水煮鱼

   考虑到北京人的口味,沸腾鱼乡在保留重庆水煮鱼原有风味的基础上,又进行大胆的改良。在麻度和辣度上适量减轻,让更多的食客接受。经过改良过的水煮鱼吸引了越来越多的食客,也带起了北京餐馆水煮鱼热。餐厅内除水煮鱼外,餐厅还有地道的精品川菜香辣蟹、福寿螺、馋嘴蛙、香辣蹄、黄辣丁、跳跳骨等。    The sliced fish in hot chili oil is a typical Sichuan cuisine, but Town of Boiled Fish is worth to have a taste when you visit in Beijing. 水煮鱼片是一道地道的川菜,但是如果你去北京,沸腾鱼乡的水煮鱼也值得大家一尝。 The sliced Read More

Chinese Food 65: Imitation Imperial Cuisine Restaurant仿膳饭庄

   仿膳饭庄坐落于北海公园,是当下能提供最奢华的仿膳的饭店。改饭店始于前清1925年,在当时也引起了一阵轰动。    Imitation Imperial Court Cuisine is a style of food with origins in the Imperial Palace. Based on foods served to the Emperor and his court, Imitation Imperial Court Cuisine try to Read More